SSML - Ancona
MASTER ONLINE IN TRADUZIONE
TRADURRE CRIME FICTION

Un master, una coordinatrice di fama internazionale e dieci docenti specializzati.
Dieci incontri online con ospiti sempre diversi, testi da tradurre, correzioni, interviste e molto altro ancora

Il Master professionalizzante online di Traduzione “Tradurre Crime Fiction” è rivolto a tutti coloro che sono in possesso di laurea conseguita in una Università italiana, in un altro Istituto Superiore equiparato o di un altro titolo equivalente conseguito presso una Università straniera, a condizione che esso sia legalmente riconosciuto.
Lingue in cui verrà svolto il master saranno Inglese e Italiano

Lauree che danno accesso diretto al master professionalizzante sono:

Ci si può iscrivere al Master fino al 31/03/2022
Il master avrà inizio lunedì 4 aprile 2022

Per tutti coloro che sono interessati al master ma che hanno conseguito una laurea diversa da quelle sopra indicate verrà fatto un incontro conoscitivo pre-iscrizione.

La SSML di Ancona ha attivato questo Master online di Traduzione “Tradurre Crime Fiction” grazie alla preziosa collaborazione con la prof.ssa Alessandra Calanchi insieme a tutto il corpo docenti esperto del settore.

Per permettere a tutti gli allievi di gestire l’intero corso solo attraverso il computer, abbiamo adottato la soluzione online, così che i partecipanti possano presenziare da (quasi) qualsiasi parte del mondo.

Coordinatrice: Alessandra Calanchi

Docenti

Programma

Aprile
Introduzione teorica e formale

Translation studies, pratiche traduttive e questioni di gender
(Alessandra Calanchi e Antonio Taglialatela)

L’importanza della forma: punteggiatura, tempi verbali, sintassi, editing
(Luca Ambrogiani e Raffaella Viola Dobner)
Verrà data bibliografia di approfondimento*

Maggio
Traduttori e traduttrici sulla scena del crimine

Il lessico forense e criminologico
(Luca Marrone)

I ferri del mestiere: BpA, balistica, DNA, profiling
(Cristina Brondoni)
Verrà data biblio-sitografia di approfondimento* e testi su cui esercitarsi

Giugno
Dark ladies e tough guys

Breve storia della crime fiction e la detection al femminile; un testo di A. K. Green
(Alessandra Calanchi); Intervista a Maria Silvia Avanzato: tradurre Barnaby

Intervista a Joseph Farrell: tradurre il commissario Soneri
Durante l’estate, si chiederà di leggere Gli invisibili di V. Varesi e L’appartamento dell’ultimo piano di C. Brondoni, e di tradurre un capitolo di ciascuno

Settembre
Correzione delle prove di traduzione e conversazione su un autore contemporaneo

Correzione e valutazione delle prove di traduzione
(Alessandra Calanchi)

Conversazione su Elmore Leonard
(Giulio Segato)

Ottobre The game is afoot

Dal Sacro Canone agli apocrifi sherlockiani (Luca Sartori)

L’editoria sherlockiana e conclusione (Alessandra Calanchi e Luigi Pachì)
Verrà assegnata una prova di traduzione che potrebbe risultare in un contratto editoriale